- 2009.07.13
Problem sentence A
Problem sentence B
안녕하십니까? 오늘은 정말 쉽게만 여겨왔던 표현, 막상 차이점을 떠올려 보면 대답하기 곤란한 표현을 알아보도록 하겠습니다. 바로 ‘fun/ funny’입니다. ‘이렇게 쉬운 단어를 누가 모른다고!!’하시는 분들은 실생활 회화에 많은 실수가 있을 수 있는 부분이니 주의 하시길 바랍니다. *포인트 정리(1)
아직까지도 두 가지의 경계의 선이 확실하게 구분되지 않은 분들이 있을 것이라 생각합니다. 몇 개의 예문을 살펴본 후, 이해를 완전히 한 다음에 오늘의 문장들을 수정하도록 하겠습니다. 예문을 보기 전 먼저 두 단어의 동의어들을 간단하게 보겠습니다. *추가포인트(1)
ex) My family always talk after having meal and yesterday was really fun because my father told us a funny story about his high school days. 첫 번째 문장은 어제 이야기 했을 때의 분위기가 enjoyable 했고 entertaining 했다는 뜻이며 그 이유가 아버지께서 humorous 하시고 comic 한 이야기를 했기 때문이다라는 의미의 문장입니다. 여기서 ‘fun’대신에 ‘funny’를 쓰게 되면 원어민이 들었을 경우 이해는 하겠지만, 다소 어색한 문장이 되어버립니다. ex) He is the funniest person I’ve ever known. 그는 내가 아는 사람 중에 가장 웃긴 사람이다. ex) a fun person VS a funny person 여기서 구분을 잘 하면 확실히 이해가 되실 것입니다. 자, 첫 번째는 유쾌한 사람 그리고 같이 있으면 즐거운 사람입니다. 하지만 두 번째는 그 의미가 다릅니다. ‘우스운 사람/ 익살 맞은 사람’ 이라는 뜻이며 ‘이상한 사람’까지도 포함됩니다. 여기서 차이점은 ‘funny’는 어느 정도의 부정적인 늬앙스도 포함되어 있는 표현이 될 수도 있는 것입니다. 즉, 추가 포인트(1)을 보시면 ‘amusing’ 이 공통적으로 있고 나머지는 다른 것을 볼 수 있듯이 긍정적인 ‘웃긴’의 뜻뿐만 아니라 부정적인 ‘기괴한, 이상한’의 뜻도 포함된 것입니다. 하지만 ‘fun’은 순수하게 즐거움만 있는 것입니다. 지금쯤이면 확실히 이해하셨으리라 확신을 하면서 오늘의 두 문장을 바로 잡아보도록 하겠습니다. Problem sentence A The party I joined yesterday was really funny. 여기서는 ‘내가 어제 참석했던 파티의 분위기가 즐거웠다/ 재미있었다’가 되어야 합니다. 다시 말하지만 여기서 ‘funny’도 사용이 충분히 가능합니다. 하지만 그 말을 들은 원어민은 일단 ‘어제 파티에 무슨 이상한 일이라도 있었나?’라는 생각을 먼저 하게 될 것입니다. 심지어 확실히 알기 위해 ‘Was it fun or funny?’ 라고 되묻는 경우도 발생할 수 있습니다. Corrected as.. The party I joined yesterday was really fun. 자, 이제 마지막으로 두 번 째 문장을 살펴보고 마치도록 하겠습니다. Problem sentence B Don’t laugh at me. I’m serious and it is not fun at all. ‘웃지마! 나 지금 심각해 그리고 전혀 웃기지 않아.’ 라는 의도입니다. 이 문장 역시 ‘‘funny’도 적용될 수 있지 않습니까?’라는 질문을 가지시는 분들을 위해 대화를 하나 만들어 보도록 하겠습니다. Tim: I had a presentation yesterday in front of CEO and many officials but I made a big mistake. I forgot to zip. Many of them laughed at me. Rob: Oh boy! That’s hilarious. So funny! (hahaha) Corrected as.. Tim: Don’t laugh at me. I’m serious and it is not funny at all. 대화의 상황만으로도 왜 ‘fun’의 사용이 어색한지 감 잡으셨으리라 해티즌님들을 믿겠습니다. *추가포인트(2)
어떻게 보면 일맥상통하는 표현입니다. 간단한 예문을 보도록 하겠습니다. 한빈: I love you. Jen. 여자: Thanks, I love you, too. 한빈: No! I’m serious. ‘나 심각해. ->나 진심이야.’ 이후 한빈군은 여자양을 다시 볼 수 없었다는 아주 짧고도 슬픈 러브스토리였습니다.^^;; 오늘 두 단어를 구분 짓는 설명을 말과 표정이 아닌 글로만 전달하려고 하니까 까다롭습니다. 혹시나 깔끔하게 이해가 되지 않는 부분이 있거나 추가적인 질문사항이 있으신 분은 언제든지 질문해주시면 감사 또 감사하겠습니다. 그럼, 수고하십시오. 파이팅!! We are born crying, live complaining, and die disappointed. |
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.