- 2010.04.05
안녕하십니까? 실용영어 강사
오늘 시간에도 역시 많은 분들께서 혼동을 하실 수 있는 표현과 단어에 대해서 알아보도록 하겠습니다. 여러분들께서 아래와 같은 문장을 영작을 해야 된다면 어떻게 하시겠습니까?
‘오늘 점심 먹을 만했어'
많은 분들께서 ‘Today’s lunch was OK.’ 혹은 ‘Today’s lunch was good.’이라고 문장을 만들 것이라고 예상이 됩니다. 혹시나 다른 문장을 만드신 분이 계신가요? 그런데 여기서 우리가 반드시 짚고 넘어가야 할 것이 있습니다.
*포인트 정리(1)
Today’s lunch was OK. ≠ Today’s lunch was good. 이 두 문장의 의미는 다르다. |
이게 무슨 뜻일까요? 차이점이라곤 ‘OK’와 ‘good’인데 언뜻 보기에 의미가 비슷해 보이는데 다르다니?
Today’s lunch was OK. 의 숨어있는 속 뜻은
It was OK but I don’t think I am going to eat it again. 입니다.
미국사람들은 착하기(?)때문에 It was bad/terrible/ horrible. 과 같이 직접적인 표현을 사용하지 않습니다. 안 좋은 점은 간접적으로 돌려서 말하는 것이 미국사람들의 일반적인 특징입니다. 혹시 여러분들께서 미국친구를 초대해서 한국음식을 대접했는데 ‘It was OK.’라고 한다면 그 다음부터는 그 음식을 웬만하면 피하시는 것이 좋습니다.
*추가포인트
Today’s lunch was good. 또한 Intonation에 따라서 ‘good’ OR ‘bad’ 가 될 수도 있다. |
‘good’이라고 해서 다 좋은 것은 아닙니다. 예의상 ‘good’을 말한 경우일 수 도 있는데 그것을 구별하는 방법은 바로 Intonation입니다.
만약 ‘good’을 짧게 끊어서 발음을 했다면 ‘It was OK.’ 즉 ‘It was not bad.’정도의 의미입니다. 그러나 ‘good’을 길고 강하게 발음을 한다면 정말로 ‘It was really good’인 경우입니다. 바로 늬앙스의 차이에서 의미의 차이를 찾을 수 있는 것이죠.
혹시 ‘오늘 점심 먹을 만했어' 라는 문장을 ‘eatable’ 혹은 ‘edible’이라는 단어를 사용해서 문장을 만드신 분 계신지요?
eg) Today’s lunch was eatable. 혹은 Today’s lunch was edible.
두 문장 모두 맞는 문장입니다. 하지만 ‘edible’은 ‘eatable’과 구분되는 경우가 한 가지 있습니다.
*포인트 정리(2)
eatable | 먹을 만한 | 1. 그것이 맛이 있는 가 아닌가? |
edible | 먹을 만한 먹을 수 있는 | 1. 그것이 맛이 있는 가 아닌가? + 2. 그것이 식용으로 가능한 것인가 아닌가? (주로 독성이 있는가 없는가의 경우) |
즉, 위 두 단어는 1번의 의미인 경우에는 동의어로 사용이 가능하며, ‘edible’은 2번의 의미가 추가적으로 있는 것으로 알아두시면 되겠습니다.
eg) (At a mountain) This mushroom is edible. (not…is eatable.)
산에서 버섯을 발견하고 이것이 과연 먹을 수 있는 것인가 아닌가를 생각한 후에 한 말.
eg) (In a kitchen) This mushroom is edible/ eatable. (모두 가능)
주방에서 어머니께서 요리해주신 버섯요리를 한 입 먹은 후에 한 말.
두 가지가 모두 1번의 뜻으로 동의어처럼 사용이 가능하지만 원어민들은 거의 ‘edible’을 사용하는 사실도 추가적으로 꼭 알아두시길 바랍니다.
그럼 오늘은 여기까지 입니다. 우리 많이 힘들고 마음이 아프지만 힘냅시다!!
Find your own star ★ first.
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.