물결
|
조회 280
| 추천 0
- 2022.05.23
"영어 감정 표현 배우고 영어로 내 기분 말해보자!"
I was shocked to hear the news.
그 소식을 듣고 충격받았어.
shock은 '충격을 주다, 깜짝 놀라게 하다'라는
동사이기 때문에,
'내가 충격받았어'라고 표현하기 위해서는
수동태로 사용해 줘야 해요!
그냥 be shocked to 를 통째로 외우는 것도
하나의 방법이겠죠?
to 뒤에는 충격을 받은 대상을
넣어주면 된답니다!
I'm willing to do anything for you.
나는 당신을 위해서라면
무엇이든 할 수 있어.
willing은 형용사로 '~하지 못할 이유가 없는,
기꺼이 하는' 이라는 의미를 갖고 있어요.
그래서 be willing to는
'기꺼이 ~하다'라는 표현이 된답니다.
'나는 당신을 위해서라면 무엇이든 할 수 있어'라니
정말 로맨틱한 표현이죠?
I'm a little nervous
about my blind date.
소개팅 때문에 조금 떨려.
nervous는 '불안해/초조해하는'이란 뜻이에요.
그래서 be nervous about이라고 하면
'~때문에 긴장하다'가 된답니다.
blind date는 '소개팅'을 의미해요!
서로 모르는 상태에서 만나 하는 데이트이기 때문에
blind date라고 한답니다!
I'm upset about getting ripped off.
바가지 쓴 것 때문에 속상해.
upset은 '속상하게 만들다'라는 동사여서
shock과 마찬가지로
'내가 속상하다'라고 말하고 싶다면
수동태 형태로 사용해야 해요!
어라, 그런데 여기서는 upset이 그대로 사용됐네요?
왜냐하면 upset은 upset-upset-upset의
형태로 변화하기 때문이에요!
헷갈리지 않도록 주의해야겠죠?
아니면 아까처럼 be upset about이
'~때문에 속상하다'라는 걸
통째로 외워두세요!
It's a shame that
I have to leave so early tonight.
오늘 일찍 집에 가야 해서 아쉽다.
shame은 '수치심'으로 많이 알고 계실 텐데요,
'애석한/아쉬운 일'이라는 뜻도 있답니다.
그래서 It's a shame that이라고 하면
'~때문에 아쉽다'라는 표현이 돼요!
친구들과 놀러 갔는데 나 혼자 먼저 가야 하면
정말 아쉽죠 ㅠ_ㅠ
이런 상황에서 쓸 수 있는 표현이랍니다!
I'm so jelly!
나 완전 질투나!
"나 너무 젤리야!"(?) 이게 무슨 뜻일까요?
jelly에는 슬랭 표현으로 jealous의 의미가 있어요!
그래서 I'm so jelly!는
'나 너무 젤리야!'가 아니라,
'나 너무 질투나!'랍니다!
Why did he freak out like that?
쟤는 왜 저렇게 멘붕이래?
freak out을 사전에서 찾아보면
'환각제를 먹다, 흥분하다'라는 뜻이 나와요.
하지만 슬랭 사전에서 찾아보면
to panic, to lose control이란 뜻도 나온답니다.
그러니까 우리나라 말로는 똑같은 슬랭 표현인
'멘붕이다'로 해석하면 딱 맞겠죠?
I feel blue when the sky is gray.
하늘이 잿빛일 때 나는 기분이 우울해진다.
우울함을 나타내는 색을 고를 때
'파란색'이 제일 먼저 떠오르지 않나요?
이와 비슷하게 영어에서도
I feel blue라고 하면
'나 우울해'라는 표현이 된답니다.
댓글 2개
추천 0개
11,124개(33/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.