- 2021.01.04
I was reinstated in the service last month.
저는 지난달에 복직했습니다.
reinstate는 '복직시키다'라는 뜻입니다.
instate는 '임명하다','취임하다'라는 뜻이니
앞에 re- '다시''재'라는 뜻의 접두사가 붙어
re+instate
= 다시 + 취임하다
= 복직시키다
라는 뜻이 되는 것이랍니다.
--------------------------------------------------------------------------------
Two employees who were
wrongfully fired were reinstated.
부당하게 해고된 두 명의 직원이 복직되었습니다.
wrongfully는 '부당하게'라는 뜻의 부사입니다.
were fired '해고된'을 꾸며주어
were wrongfully fired '부당하게 해고된'
으로 해석된답니다~
reinsate는 '복직시키다'라는 동사입니다.
해고당한 두 명의 직원이 복직이 되는 것이니
수동태 were reinstated로 사용됐다는 것
다들 아시겠죠?
--------------------------------------------------------------------------------
I was restored to my former position.
복직 발령이 났습니다
restore도 '복직시키다'를 의미합니다.
former position은
'이전의 자리'라는 뜻이니
I was restored to my former position.
= 나는 이전의 자리로 복직시켜졌다.
= 복직 발령이 났습니다
'~를 원래 자리로 복직시키다'를
나타내는 비슷한 숙어로는
reinstate somebody in one's former position
도 있으니 함께 기억해 주세요!
--------------------------------------------------------------------------------
All were brought back to duty.
모두가 복직되었습니다.
bring back은
'다시 데려오다'라는 뜻을 가지고 있습니다.
duty는 '직무','임무'라는 단어니
were brought back to duty는
'직무로 다시 돌아오다'
즉, '복직하다'를 의미하겠죠?
--------------------------------------------------------------------------------
Reinstate him to his previous position.
그를 그의 이전 직위로 복직시키십시오.
reinstate / restore 외에도
'복직시키다'를 의미하는 단어가 있습니다.
바로 rehabilitate입니다.
habilitate는 '능력을 갖출 수 있게 해주다'로
re + habilitate
= 다시 + 능력을 갖출 수 있게 해주다
= 복직시키다
라는 의미로 사용된답니다.
다만, 이 표현은
'(장기 재소자, 범죄자의) 사회 복귀를 돕다'라는
의미로 사용된다고 하니 기억해 주세요!
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.