- 2021.01.04
It's on the tip of my tongue.
생각이 날 듯 말 듯 해.
VS
It just popped into my head.
그냥 갑자기 떠올랐어.
-------------------------------------------------------------
It's on the tip of my tongue.
생각이 날 듯 말 듯 해.
tip은 '끝부분'이라는 뜻이에요.
tongue는 '혀'랍니다.
즉 '혀끝에 있다'라는 말이죠?
우리도 "혀끝에서 맴돈다"와 같은
표현을 사용하지 않나요?
이를 떠올리며 외워보세요!
What's the name of
that bakery we went to?
우리가 갔던 그 빵집 이름이 뭐지?
Umm... It's on the tip of my tongue.
음... 생각이 날 듯 말 듯 해.
Never mind. I'll just google it.
신경 쓰지 마. 내가 그냥 검색해볼게.
----------------------------------------------------------------------
It just popped into my head.
그냥 갑자기 떠올랐어.
아이디어가 전구처럼 pop!하고 켜지는 것처럼
내 머릿속에 갑자기 무언가가
딱 떠올랐을 때 사용할 수 있어요.
아니면 톡톡 튀어 오르는
popcorn을 생각해도 좋겠죠?:D
How did you think of
something so creative?
그런 창의적인 건 어떻게 생각해낸 거야?
It just popped into my head.
그냥 갑자기 떠올랐어.
You must be a genius.
너 천재인가 봐.
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.