거리에서
|
조회 364
| 추천 0
- 2022.06.07
짜증이 나는 이유는 여러가지지만
가장 대표적인 이유는 어떤 것이 굉장히
성가시거나 자기 뜻대로 되지 않을 때겠죠?
그럴 때 하는 말이 바로
"a pain in the neck"
한마디로 "아놔 진짜 뒷골 땡기네" 라는 뜻입니다.
어떤게 성가시고, 귀찮고, 막 짜증나게 하는
골칫거리들을 통틀어서 표현하는 거죠!
함께 예문보면서 큰 소리로 따라 읽어볼까요?
*in the neck: 생략가능
My laptop isn't working.
It is a pain in the neck!
내 노트북 안돼.
아우 이거 골칫덩어리야
That child is so annoying.
He is a pain in the neck.
저 꼬맹이 완전 귀찮아 (괴롭혀)
쟨 진짜 골칫덩어리야
My little brother won't leave me alone.
He's a pain in the neck.
내 어린동생이 날 가만 놔두질 않아.
진짜 뒷골땡겨 어우 골칫덩어리놈
Andrea is being a pain in the neck today.
She keeps bothering me!!
안드레아 오늘 완전 뒷골땡기게 하네.
왜 자꾸 날 괴롭히는 거야!!
This homework is a real pain in the neck.
이 숙제는 진짜 골칫덩어리야
*a real pain (강조): 완~~~~전 골칫덩어리
You complain all the time
and you are a real pain in the neck!
넌 항상 불평불만만 하니
진짜 성가시게 하는구나!
I have the same problem
and it drives me crazy.
It's a real pain!
나도 똑같은 문제있어
진짜 나 미치게 만든다 하....
완전 뒷골땡기게 하네!
My boss is being weird today.
He's a real pain, seriously.
내 상사 오늘 왜케 이상하냐.
오늘 완전 성가시게 하네, 진지하게.
댓글 2개
추천 0개
11,124개(27/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.