토익힘드렁
|
조회 3289
| 추천 16
- 2017.12.13
맞는 영어인줄 알았는데
실제로 쓰면 외국인들의 혼란스러운 표정만 보게 되는
콩글리시! 몇 가지 알아볼까요?
A/S
After Service, 언뜻 보면 맞는 말 같지만, 미국에서는 Warranty라고 쓴답니다
제품을 구매할 때 Warranty를 연 단위 혹은 월 단위로 함께 구입해서 제품 품질 보증을 받는 경우가 많아요.
Skin ship
스킨십! 원래는 전혀 다르게 생긴 단어인데요. Physical Contact라고 해요
일본에서 잘못 전해져서 우리나라에 스킨십으로 들어왔다고 한에ㅛ
SNS
Social Network Service의 줄임말이죠 그런데 미국에서는 Social Network 혹은 Social Media로 사용된다는거!
SNS는 우리나라에서 만들어낸 단어이기 때문에 미국에서 SNS라고 말하면 못 알아들을지도 몰라요
Sports Dance
미국에서 없는 단어는 아니지만 우리나라 사람들이 쓰는 의미와 다르답니다.
미국사람들은 스포츠 댄스라고 하면 운동경기 도중에 추는 춤이나 축구 세레머니 등으로 이해한다고 해요
스포츠 댄스는 실제로는 라틴댄스, 모던댄스라고 표현합니다!
BJ
인터넷 방송을 하는 사람인데, 이게 뭐의 약자인지 모르시는 분들도 많을거에요
Broadcasting Jockey의 줄임말인데, 이것 자체가 완전히 콩글리시라는 것!
미국에서는 Streamer라고 한답니다.
혹시 미국에서 BJ라고 한다면.. 좀 심각하게 성적인 단어로 알아듣는다고 해요
Bxxx Job이라는 단어의 약자인데 Job이라는 단어가 뒤에 들어가면
좀 좋지 않은 의미로 사용되는 경우가 많다네요
주의해야겠죠?
댓글 2개
추천 16개
11,122개(20/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.