- 2011.05.04
01)
영어강사 박신규입니다.
같은 표현들을 함께 공부해 두는 것이 좋습니다.
영화나 미드에서 자주 나오는 표현이기도 합니다.
Put yourself in my shoes 입장 바꿔 놓고 생각해 봐! |
이 표현을 그대로 직역하면 “너 자신을 내 신발 안에 넣어봐”이에요. 하지만 여기서 “shoes”는 “place, situation”처럼 “입장, 처지, 상황”라는 뜻으로 보는 게 좋아요. 그러므로 의역하면 “너도 내 입장 돼봐, 입장 바꿔놓고 생각해 봐”가 되는 셈이죠. 만약 자신에게 안 좋은 일이 생기면 우리는 “네가 내 처지라면 기분이 어떨 것 같아?”라고 자주 말해요. 이럴 때 “Put yourself in my shoes”라는 표현을 적극적으로 활용하면 좋겠어요. |
Put yourself in my shoes. - 입장 바꿔놓고 생각해 봐.
= Imagine yourself in my shoes.
(내 처지라고 상상해 봐)
= Imagine if you were in my shoes.
(네가 내 처지라고 상상해 봐)
= Imagine if you were in my situation.
(네 처지라고 상상해 봐, 입장 바꿔놓고 생각해 봐)
= Think of it from my point of view.
(내 관점에서 생각해 봐)
= Think of it from my side for a change.
(내 입장에서 생각해 봐, 입장 바꿔놓고 생각해 봐)
= Put yourself in my place.
(입장 좀 바꿔놓고 생각해 봐)
= Place yourself in my situation.
(내 처지가 되어 봐)
= Will you put yourself in my place?
(내 입장이 되어 봐?, 입장 바꿔놓고 생각해 봐?)
= Why don't you put yourself in my shoes?
(입장 바꿔놓고 생각해 봐?)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.