상수
|
조회 113
| 추천 1
- 2021.05.04
자!
오늘 여러분들이 배워보실 표현은 바로!
Chicken out
겁먹고 도망치다
그만두다
입니다.
You're not going to chicken out, are you?
너 겁먹고 도망갈 거 아니지, 그치?
Never chicken out when you firmly made up you mind.
한 번 굳게 마음 먹었으면 절대 뒤로 물러서지 마.
That girl wants your number.
Don't chicken out!
저 여자애가 네 번호 달래.
겁먹고 또 도망가지 말고!
Given this tension, it is no wonder that some people chicken out at that moment.
이 분위기(긴장감)를 봤을 때, 몇몇 사람들이 그 때 물러선 것은 당연해.
Hey, I didn't chicken out!
I just changed my mind, get that?
야, 나 도망간 게 아니라고!
단지 마음이 변했을 뿐이야, 알겠냐?
Chris chickened out of the plan at the last minute.
크리스는 막판에 그 계획에서 빠지더라.
어떠셨나요?
미국 일상생활에서는 'Chicken'을 '겁쟁이'라는 뜻으로 엄청 많이 사용합니다.
닭들이 놀라면 엄청 파닥거리면서 줄행랑 치죠?
그래서 chicken OUT 이니
겁먹어서 막 뛰어서 ~로 나가다(도망가다)
정도로 생각하시면 기억하시기 수월하시겠죠?
댓글 2개
추천 1개
11,119개(6/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.