미드
|
조회 142
| 추천 0
- 2021.04.01
[FRIENDS, 프렌즈]는
여섯 친구의 뉴욕 생활을 그려낸
시트콤 드라마입니다.
오늘은 프렌즈의
시즌 08 에피소드 21의
대사를 보면서 주요 표현을 알아볼게요~
------------------------------------------------------------------
Monica : I'm so humiliated!
너무 창피한걸!
Rachel : Yeah but you know what they say
Mon, "There's no such thing as bad press.
이런 말도 있잖아, 모니카.
"좋지 않은 논평을 없다"
You know what they say.
"왜 그런 말도 있잖아"라고 하면서
흔히 하는 말이나 속담을 말하는
경우도 많은 데요~
"왜 그런 말도 있잖아"를
영어로 어떻게 표현할까요?
바로 그럴 때, 위와 같이
You know what they say라는
간단한 표현을 사용해 주시면 된답니다!
------------------------------------------------------------------
Phoebe : Is that a real place?
Are they hiring?
진짜 있는 가게니?
거기서 일자리 좀 구할 수 있을까?
Chandler : Hey Phoebe! Fatty!
안녕 피비, 뚱보.
Are they hiring?
일자리, 취업 등의 얘기를 할 때
'거기 채용 중이야?'라고 묻기도 하는데요~
영어로는 '고용하다'라는 뜻의 동사
hire을 사용해서 Are they hiring?
'거기 사람을 고용하고 있니?'
= '지금 채용 중이야?'
라고 말할 수 있어요~!
------------------------------------------------------------------
Rachel : I'm serious.
나 지금 진지해.
Ross : Okay look, there's nothing to
worry about. We have plenty of time.
이봐, 걱정할 필요는 없어.
아직 시간은 많다고.
We have plenty of time.
걱정하는 친구에게
'아직 시간이 있어'라며
너무 걱정 말라고 이야기할 때
We have plenty of time.
라는 표현을 쓸 수 있어요!
위의 대화에서 나오는
plenty of는 '많은'이라는 뜻인데요~
같은 뜻의 much, a lot of으로
바꿔 쓸 수 있답니다~!
'많은'이라는 표현으로 much, a lot of 말고도
방금 나온 plenty of라는 표현도
자주 사용하니 꼭 알아두세요!
Eat plenty of fruit and vegetables.
과일과 야채를 많이 먹어라.
In hot weather, drink plenty of water.
더운 날씨에는 물을 충분히 마셔라.
예문과 함께 머릿속에 기억해봅시다
------------------------------------------------------------------
Rachel : You don't understand! You didn't see how brazen she was!
그 여자가 얼마나 뻔뻔스러웠는지 넌 못 봤잖아!
Phoebe : Sounds like you're a little jealous.
내가 보기엔 니가 질투하는 것 같아.
brazen
brazen은 '뻔뻔한'이라는 형용사입니다
'놋쇠로 만든'이라는 뜻도 있는데요!
우리나라에서도 뻔뻔한 사람을 보고
'철면피'라고 하는 것처럼
영어로도 뻔뻔한 사람을 brazen이라고
표현하는 것이 신기하지 않나요?
brazen이 '뻔뻔한'이라는 뜻으로 쓰인
예문을 함께 볼까요?
He's brazen.
그는 철면피다.
How brazen he is to ask me to help!
나한테 도와달라고 하다니 그는 참 낯도 두껍군.
댓글 2개
추천 0개
11,118개(33/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.