- 2020.12.04
이번 주인공 나라는!!
바로바로 예술의 나라, 프랑스입니다!
프랑스는 예술로 유명하기도 하지만,
맛있는 바게트와 마카롱으로 유명하기도 하죠?:)
오늘은 이렇게 다채로운 매력이 있는
프랑스의 속담으로 영어공부를 해 볼게요!
그럼 얼른 고고!
---------------------------------------------------------------------
Set a thief to catch a thief.
도둑을 도둑으로 잡게 하라.
set에는 '(특정한 상태에 있게
어떤 일이 일어나게) 하다'
라는 뜻이 있어요.
여기선 주어가 생략되고
동사원형이 맨 앞으로 나온
'명령문'의 형태이기 때문에
'~하라' 혹은 '~해라'로 해석하면 되겠죠?
以毒制毒(이독제독)이 떠오르는 속담이네요!
"독을 없애는데 다른 독을 쓴다"라는 의미로
악인을 물리치는데 다른 악인을 이용한단 뜻이죠?
---------------------------------------------------------------------
Diligence is the mother of good luck.
근면은 행운의 어머니다.
diligence는 '근면'이라는 명사에요.
형용사로 쓰고 싶으면 diligent라고 하면 된답니다!
이번 속담은 왠지 '실패는 성공의 어머니'라는
말이 떠오르네요!
실패도 해 봐야 성공을 할 수 있다는 표현처럼,
근면해야 행운이 찾아온다는 표현이겠죠?
참고로 행운을 나타내는 '네 잎 클로버'는
영어로 four-leaf clover라고 한답니다!
---------------------------------------------------------------------
One's sweet heart is never ugly.
자신의 애인은 결코 추하지 않다.
여기서 one은 '하나'라는 게 아니고
'(어떤) 사람'을 가리켜요.
sweet heart는 '달콤한 심장'이 아니고
'애인'을 나타내는 말이랍니다!^_^
never는 not 대신에 쓰여서
부정을 강조하는 역할을 해요:)
우리나라 속담으로는
"보잘것없는 것이라도,
제 마음에 들면 좋아 보인다"라는
'제 눈에 안경이다'와 같은 의미겠죠?
혹은 '눈에 콩깍지가 씌었다'라고
표현할 수도 있겠네요!
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.